현대 페미니즘 문학과 철학의 원형이 되는
원전 그리스 비극 ≪메데이아≫를
완역하고 해설하다
고대 그리스 B.C. 5세기인 고전계몽주의 시대 3대 비극작가 에우리피데스의 작품 ≪메데이아(Μήδεια)≫는 ≪박카이≫와 함께 페미니즘 문학의 원형이 되는 주요 작품이다. 현대 페미니즘 철학의 뿌리를 연구하는 데 훌륭한 자료로 활용 가능하다.
현대 페미니즘 문학과 철학의 원형이 되는 주요 작품인데도, 그 중요성이 크게 부각되지 않은 점이 번역의 열등함에서 출발한다고 인지된다. 언어학적, 문화적, 문학적, 그리고 번역학적 세밀함이 결여되었기에 번역 작품이 그 역할을 제대로 할 수 없었기 때문이다. 기존의 번역이 영어판, 독어판에 의존한 중역들이기 때문에 원전의 맛을 제대로 살리지 못한 까닭이기도 하다. 이에 고전학과 영문학, 번역학을 전공한 연구자의 역할이 무엇보다 중요한 시점이 되었다.
이 책이 갖는 의의와 가치는 다음과 같다.
무엇보다 그리스 비극 원전 번역이 그 첫 번째 가치라 본다. 기존에 출판된 대부분이 중역판이다. 원전번역이라고 소개된 것들도 있지만 실제 내용을 들여다보면 의심의 여지가 많다. 필자가 판단하기에 원전해독의 불완전 혹은 번역학적 불완전 등으로 보여진다. 이에 원전에 기초한 정확하고 가독성이 뛰어난 번역 작품을 만든다면, 고전 때문에 고전하는 수많은 독자들에게 시원한 생수 같은 역할을 할 것으로 본다. 특히 강단에서 가르치는 진지한 교수들에게 많은 위안이 될 것으로 본다. 고전 번역이 잘못되어 애매하고 불확실한 것을 가지고 힘들어하는 교수들이 많은 것을 보았다. 현대 해체주의 철학에 몰두한 어떤 교수는 애매한 것이 고전이야 하고 말하는 것도 보았다. 결코 그렇지 않음을 말하고 싶다. 명확한 번역이 있어야 명쾌한 사유와 철학이 가능하다. 번역학적으로 완벽한 번역은 존재할 수 없다. 그러므로 원전을 함께 실어 필요하면 번역과 원문을 대조하며 번역학적 변형과 레토릭을 사유하는 것도 학문적 가치가 높음을 인지해야 한다.
자세한 내용과 해설은 책을 참조하기 바란다.
[ 줄거리 ]
헬라스(고대 그리스) 사람 이아손이 황금 모피를 찾아 이방 땅 콜키스로 항해한다. 동양과 서양의 관문인 보스포로스 해협을 어렵게 통과해 그곳에 도착하지만, 황금 모피를 손에 넣는 과정은 기적에 가까운 모험이 기다린다. 이에 콜키스의 공주인 메데이아가 신통력과 마법을 발휘해 이아손을 도운다. 이 둘 사이에 아프로디테 여신이 화살을 깊이 쏘아댔기 때문이다. 조국과 가족을 배신한 메데이아 덕분에 이아손은 황금 모피를 손에 넣고 귀국한다. 물론 둘은 결혼 맹세를 하고 아이들도 가진다. 헬라스 땅에서의 삶은 항해와 모험의 시간보다 더 가혹한 운명이 기다린다. 우여곡절 끝에 어렵게 정착한 땅 코린토스에서 비극적 운명이 시작된다. 이아손이 조강지처 같은 메데이아를 배신하고 코린토스 공주와 이중결혼을 한다. 울분을 토하던 메데이아는 그리 호락호락 순종하는 여인이 아닌 마녀의 사제가 되어, 공주와 그녀의 아버지인 왕을 독살한다. 더 큰 비극은 이아손과 메데이아 사이에 난 자신의 아이들을 칼로 쳐 죽인다. 이아손을 완전 파멸시키는 복수의 마지막 화룡점정이다. 마녀의 상징이 된 메데이아는 신들의 도움으로 하늘을 나는 마차를 타고 유유히 사라져 간다. 모든 것을 잃고 자식마저 잃은 이아손을 조롱하며 그렇게 아테나이 땅으로 날아간다.
[ 등장인물 ]
메데이아: 콜키스의 공주로서 이아손의 부인
이아손: 메데이아의 남편
메데이아와 이아손의 두 아들
두 아들의 가정교사
메데이아의 유모
크레온: 코린토스의 왕
아이게우스: 아테나이의 왕
코로스: 코린토스 여인들
전령
[ 책 속으로 ]
지각을 가진 생명체 가운데 가장 불행한 230
피조물이 바로 우리 여자란 말이오.
첫째, 엄청난 재산을 바쳐 남편을 사서,
또한 우리의 주인으로 모셔야 하지요.
후자의 이런 노예 같은 삶은 더 큰 불행이지요.
그러니 여자의 생에서 가장 중요한 것은 235
좋은 주인을 섬기느냐 나쁜 주인을 섬기느냐는 거죠.
여자에겐 이혼도 불명예요,
결혼도 피할 수 없으니 말예요.
한 여자가 결혼하여 남편 집으로 와서
새로운 관습을 좇아 생활할 때,
미리 배운 적도 없이 남편을 잘 다루어야 하니,
신통력을 발휘하지 않으면 안 된다오. 240
여자가 이런 일을 잘 해내어
남편이 결혼의 멍에를 불평 없이 지고
살아준다면, 부러운 삶이요,
그렇지 않다면, 차라리 죽음이 더 낫겠지요.
집에서 불화하면 남편은 집밖으로 돌며 245
친구나 또래들과 어울리며 따분함을 달래지요.
하지만 여자는 한 남자만 바라보며 살아야 해요.
남자들은 창을 들고 싸우러 나가지만,
여자들은 편히 집에서 지낸다고 하는데,
정말 말도 안 되는 소리! 250
아이 한번 출산하기보다
차라리 세 번 전장에 나가겠어요.
[ 목차 ]
역자 서문
등장인물
메데이아
Μήδεια
[해설] 에우리피데스의 여성인물 연구
[ 역저자 정해갑 ]
상명대학교 영문과 교수.
부산대, 연세대, 미국 루이지애나 주립대 등에서 영문학과 서양(그리스・로마) 고전문학을 전공했다. “Shakespeare와 그리스 로마 고전 비극에서의 신역사주의 문화유물론 비평”으로 미국 루이지애나 주립대에서 박사학위(Ph.D.)를 받았다. 주된 관심 분야는 고전 번역과 문화비평이며, 강의 중점 분야는 그리스 비극과 셰익스피어 그리고 비교역사와 비교문화이다.
주요 논문으로는 “A Strategy of the Production of Subversion in Shakespeare”, “The Possibility of Self-Critique to Colonialist-Orientalist Attitudes in Greek-Roman Drama”, “Ecocritical Reading of the Platonic Cosmology: Environmental Ethics and the Material Soul in between ἱδεα and ὑλη”, “Foucault, Discourse, and the Technology of Power”, “하우프트만의 <쥐떼>와 셰퍼드의 <굶주리는 계층의 저주>: 사회비평적 운명극”, “비교문화로 읽는 셰익스피어와 에우리피데스” 등이 있다.
그리스; 비극; 에우리피데스; 메데이아; 박카이; 페미니즘; 문학; 철학; 영문학; 고전문학; 헬라스; 이아손; 콜키스; 동양; 서양; 아테나이;
[도서명] 메데이아
[시리즈명] 원전 그리스 비극 01
[지은이] 에우리피데스
[역저자] 정해갑
[펴낸곳] 경진출판
국판(148×210) / 316쪽 / 값 15,000원
발행일 2021년 02월 23일
ISBN 978-89-5996-799-5 03800
분야: 인문> 문학 > 그리스비극
'문학 > 종합' 카테고리의 다른 글
박카이: 박코스 축제의 여인들 (0) | 2022.03.02 |
---|---|
오이디푸스(Oἰδιπους, 원전 그리스 비극 02, 소포클레스 지음, 정해갑 역저) (0) | 2021.06.08 |
아가멤논(Ἀγαμέμνων)_원전 그리스 비극 세 번째 (0) | 2021.05.31 |
생각하는 힘을 기르는 동화 스토리텔링(이명현 유형동 윤이나) (0) | 2020.10.26 |
박태일의 시살이 배움살이 (0) | 2020.10.23 |